Sistema di scrittura
Il sistema di scrittura giapponese si basa sui due kana (hiragana e katakana), alfabeti sillabici creati — secondo la tradizione — intorno al IX secolo dal bonzo Kūkai (Kōbō Daishi), e sui kanji (caratteri di origine cinese), i sinogrammi.
I primi due alfabeti sono composti ciascuno da 45 sillabe (che comprendono le vocali) e da una consonante, la N. Oltre a questi suoni seion, puri, ci sono 20 suoni dakuon o impuri (ottenuti dalla nigorizzazione, ovvero dall’aggiunta di due trattini chiamati nigori a destra dei caratteri, che sonorizza le consonanti), 5 suoni handakuon o semipuri (con un cerchietto, maru, a destra dei caratteri) e 36 suoni yōon o contratti, derivati dalla combinazione di alcuni dei precedenti.
Kana
Sillabario Hiragana:
| あ (a) |
い (i) |
う (u) |
え (e) |
お (o) |
| か (ka) |
き (ki) |
く (ku) |
け (ke) |
こ (ko) |
| が (ga) |
ぎ (gi) |
ぐ (gu) |
げ (ge) |
ご (go) |
| さ (sa) |
し (shi) |
す (su) |
せ (se) |
そ (so) |
| ざ (za) |
じ (ji) |
ず (zu) |
ぜ (ze) |
ぞ (zo) |
| た (ta) |
ち (chi) |
つ (tsu) |
て (te) |
と (to) |
| だ (da) |
ぢ (ji) |
づ (zu) |
で (de) |
ど (do) |
| な (na) |
に (ni) |
ぬ (nu) |
ね (ne) |
の (no) |
| は (ha) |
ひ (hi) |
ふ (fu) |
へ (he) |
ほ (ho) |
| ば (ba) |
び (bi) |
ぶ (bu) |
べ (be) |
ぼ (bo) |
| ぱ (pa) |
ぴ (pi) |
ぷ (pu) |
ぺ (pe) |
ぽ (po) |
| ま (ma) |
み (mi) |
む (mu) |
め (me) |
も (mo) |
| や (ya) |
|
ゆ (yu) |
|
よ (yo) |
| ら (ra) |
り (ri) |
る (ru) |
れ (re) |
ろ (ro) |
| わ (wa) |
|
|
|
を (wo) |
| ん (n) |
|
|
|
|
Lo hiragana è impiegato specialmente per i prefissi, i suffissi, le particelle (o posposizioni) — parti grammaticali giapponesi che non si rappresentano con i kanji. Viene usato inoltre per trascrivere la pronuncia dei kanji (prendendo il nome di furigana), sia per motivi didattici (nel caso di kanji rari) sia per scrivere sul computer (ogni ideogramma è scritto inizialmente come sequenza di segni hiragana e poi sostituito da uno dei kanji che hanno quella pronuncia).
Sillabario Katakana:
| ア (a) |
イ (i) |
ウ (u) |
エ (e) |
オ (o) |
| カ (ka) |
キ (ki) |
ク (ku) |
ケ (ke) |
コ (ko) |
| ガ (ga) |
ギ (gi) |
グ (gu) |
ゲ (ge) |
ゴ (go) |
| サ (sa) |
シ (shi) |
ス (su) |
セ (se) |
ソ (so) |
| ザ (za) |
ジ (ji) |
ズ (zu) |
ゼ (ze) |
ゾ (zo) |
| タ (ta) |
チ (chi) |
ツ (tsu) |
テ (te) |
ト (to) |
| ダ (da) |
ヂ (ji) |
ヅ (zu) |
デ (de) |
ド (do) |
| ナ (na) |
ニ (ni) |
ヌ (nu) |
ネ (ne) |
ノ (no) |
| ハ (ha) |
ヒ (hi) |
フ (fu) |
ヘ (he) |
ホ (ho) |
| バ (ba) |
ビ (bi) |
ブ (bu) |
ベ (be) |
ボ (bo) |
| パ (pa) |
ピ (pi) |
プ (pu) |
ペ (pe) |
ポ (po) |
| マ (ma) |
ミ (mi) |
ム (mu) |
メ (me) |
モ (mo) |
| ヤ (ya) |
|
ユ (yu) |
|
ヨ (yo) |
| ラ (ra) |
リ (ri) |
ル (ru) |
レ (re) |
ロ (ro) |
| ワ (wa) |
|
|
|
ヲ (wo) |
| ン (n) |
|
|
|
|
Il katakana, in alcuni casi simile allo hiragana, ma più rigido e squadrato, è attualmente impiegato soprattutto per trascrivere le parole di origine straniera (adattate naturalmente alla fonotassi giapponese: non tutti i suoni stranieri sono infatti presenti nell’alfabeto katakana, per esempio a causa del rotacismo). Inoltre può essere usato quando si vuol dare una maggior enfasi a determinati termini giapponesi all’interno di un testo. Fra i giovani è sempre più diffuso l’uso dei katakana per scrivere sostantivi giapponesi dai kanji troppo difficili o antiquati. Vengono infine usati per la scrittura delle voci onomatopeiche.
Kanji
I kanji (lett. “Segni della Cina” da “Kan” = “Cina”) sono propriamente caratteri di origine cinese. Sono migliaia, ma quelli considerati “principali” (jōyō kanji) sono 1945. Essi sono formati da uno dei 214 radicali, che può trovarsi a sinistra, sopra, intorno, …, e da altri elementi riconducibili ad altri kanji. I radicali a loro volta sono dei kanji a sé che solitamente non hanno molti tratti. Perché è importante riconoscere i radicali? Perché aiutano nella comprensione dei kanji. Infatti questi hanno un significato preciso (e varie pronunce — di solito da una a tre — a seconda della loro posizione nelle parole. Adottando gli ideogrammi cinesi, i giapponesi hanno importato anche la loro pronuncia — detta on —, modificata secondo la propria fonetica, specialmente per le parole composte, data la brevità di tali pronunce — la lingua cinese scritta di epoca classica era di fatto quasi totalmente monosillabica). Esempio: la parola 休み (yasumi) significa “vacanza, riposo”; e il kanji (il secondo è la sillaba mi in hiragana) è composto dal radicale di “uomo” e da “albero”. Si forma pertanto l’immagine di un uomo sotto un albero… che riposa.
Traslitterazione o rōmaji
Il rōmaji (lett. “Segni di Roma”) è il sistema di traslitterazione dal giapponese ai caratteri latini. Ci sono più tipologie di rōmaji: i più usati sono il sistema Hepburn e il sistema Kunrei. Qui viene usato il sistema Hepburn, che si differenzia dal Kunrei solo per qualche sillaba e per la scrittura dei suoni contratti. Il primo si avvicina di più alla pronuncia; il secondo è più schematico (dove lo Hepburn scrive ta, chi, tsu, te, to, il Kunrei scrive ta, ti, tu, te, to). Attenzione: i giapponesi non usano mai il rōmaji per scrivere (anche se da tempo si è diffuso il modo di scrivere orizzontale sinistra-destra, alto-basso, occidentale, al posto del “classico” — e naturalmente tuttora impiegato — sistema di scrittura verticale alto-basso, destra-sinistra). Il rōmaji è comunque insegnato nelle scuole perché attraverso la sillabazione in caratteri romani si possono scrivere i testi in giapponese su apparecchi elettronici (computer, telefonia, ecc.)